czwartek, 20 stycznia 2011

SDL Trados

Trados to program , a w zasadzie grupa programów CAT czyli wspomagających tłumaczenia przeprowadzane z wykorzystaniem komputerów. Co wchodzi w skład? Otóż podstawowe składniki to :
  • Workbench - czyli program do analiz , natłumaczania i przygotowywania plików , tworzenia pamięci tłumaczeniowych (TM - translation memory)
  • TagEditor - program do tłumaczenia , edycji tagów , tworzenia plików ini
  • WinAlign - tworzenie pamięci z gotowych przetłumaczonych plików za pomocą ręcznego dopasowania
SDL Trados to w zasadzie najpopularniejszy program typu CAT. Może korzystać z baz tłumaczeniowych lokalnych , a także zdalnych.

sobota, 15 stycznia 2011

XML

XML to udręka przy lokalizacji... Wszyscy znawcy języków programowania zaraz na mnie naskoczą , że jest to jeden z najlepszych formatów jakie wymyślono - uniwersalny , w zasadzie jedno kodowanie i możliwość stworzenia własnych znaczników i struktury. Właśnie! To ostatnie to jest masakra.... Oznaczyć plik , gdzie autor wymyślił sobie jakieś tam znaczniki to wyzwanie. Najmniej problematyczne są XML'e z danego formatu jak np. docbook. Natomiast w przypadku "wolnej amerykanki" musimy zaimportować xml'a do programu SDL Trados ( na przykład ) i tam poustawiać tagi , które chcemy , aby ich treść była przetłumaczona i te , które mają pozostać jak są.
Ogólnie problematyczny format.

HTML

HTML to jeden z najprostszych i najfajniejszych do tłumaczenia rodzaju plików. Dlaczego? Ponieważ jego składnia zawiera elementy określone w specyfikacji i twórca takiego pliku ma ograniczony zasób znaczników ( wszak jest to język znacznikowy ). Dzięki temu w każdym szanującym się programie CAT mamy domyślny plik konfiguracyjny dla plików HTML :) Co oczywiście bardzo nas cieszy i ułatwia sprawę :) Takie pliki INI mają SDL Trados , Wintrans i tym podobne... ALE! Trzeba uważać ponieważ w składnię HTML może zakraść się skrypt Java albo coś w tym guście... Dla niektórych programów problematyczna jest także składnia występująca w znacznikach META znajdujących się w sekcji HEAD pliku czyli description itd.

Programy CAT zaznaczają takie znaczniki na czerwono , czyli w środku segmentu tłumaczeniowego  :
<a href=""> </a>
<b> </b>
<font> </font>
<br>
<hr>

A takie na szaro czyli bez możlwości ingerencji:
<div>
<p>
<html>

W przypadku HTML'a i jego licznych znaczników obecnych w środku segmentów , zawsze na koniec przeprowadzić sprawdzenie pod względem poprawności względem pliku źródłowego.

Działanie programów CAT

Otóż jak działają owe programy... Mianowicie do każdego rodzaju plików musimy posiadać odpowiedni plik konfiguracyjny tzw. INI. Dzięki niemu możemy posegmentować odpowiednio materiał do tłumaczenia.
Czym jest segment? Jest to wydzielona fraza lub zdanie , które będziemy tłumaczyć. Dla przykładu :
I like you <}0{> Lubię Cię. Jest to przykład wzięty z programu SDL Trados z jego segmentacją - takie fistaszki. Liczba w środku oznacza trafność tłumaczenia. Ale o tym za chwilę...

Trafienie
Liczba w środku segmentu oznacza trafienie z bazy tłumaczeniowej. Tam są zapisywane wszelkie segmenty jakie tłumacz przetłumaczy. Idealnie pasujący segment ma oznaczenie 100% , natomiast zupełnie nowy 0%.
Wartości pośrednie oznaczają podobny segment - może się on różnić np. wyrazem lub znakiem interpunkcyjnym.

Po tłumaczeniu
"Czyścimy" plik ze źródłowych tłumaczeń czyli kasujemy. Programy CAT mają taką funkcję - uzyskujemy wtedy czyste tłumaczenie. Taki plik jest gotowy do oddania.

piątek, 14 stycznia 2011

CAT

CAT nie oznacza kota tylko grupę programów wspomagających tłumaczania. Na czym to polega?
Tradycyjne tłumaczenie jak wiemy opiera się na przepisywaniu tekstów czy innych technik ;) Natomiast to bardziej nowoczesne wykorzystuje programy komputerowe pozwalające zapisywać przetłumaczony tekst w pamięci , tzw. pamięciach tłumaczeniowych. Co daje takie rozwiązanie?
  • powtarzające się frazy czy zdania są tłumaczone w ten sam sposób
  • w przypadku zmian w materiale nie musimy tłumaczyć wszystkiego od początku
  • jest możliwość używania słownika z przetłumaczonymi słowami kluczowymi
  • oszczędność czasu
  • możliwość tłumaczenia zasobów dla programów komputerowych
Jak to działa?
Po prostu "wrzucamy" plik do programu , a on przetwarza go tak , aby umożlwić tłumaczenie i podmianę tekstu w pliku docelowym. Konkretne przykłady już niedługo ;)

Loc It!

Jak nazwa wskazuje będzie to blog o szeroko pojętej lokalizacji :) Jest to pojęcie związane ściśle z tłumaczeniami. Dlaczego? Heh , ponieważ lokalizacja oznacza dostosowanie danego produktu czy usługi na potrzeby lokalnego rynku. Co za tym idzie dany materiał nie tylko jest tłumaczony na konkretny język , ale także zmieniane są w nim dane tak , aby jak najbardziej pasował do wymogów klientów. Najprostszy przykład to zamiana John Smith na Jan Kowalski. Do tego dochodzą oczywiście inne niuanse związane z językami jak zmiana kierunku języka dla wschodnich grup językowych , zamiana kropek , przecinków itd.
A więc miłego czytania :)